account
常用用法
- account 作“账目”解时指的是财政上的收支记录,可用于法人,也可用于自然人; 作“账户”解时可指在银行等(金融)单位开立的用于存取款项的账户,也可指使用互联网收发电子邮件的账户。作“赊欠账”解时美式英语中常用charge account,英式英语中常用credit account。account还可作“账单,交易清单”解。用于比喻account还可作“客户,老主顾”解,通常指有固定购销关系,尤其是赊销协议的单位或个人。
- account还可表示“对事件、人物等的叙述、报告、描写”或“对思想、理论、过程等的(尤指对上级的)解释、说明”,可以是口头的,也可以是书面的。
- account引申可作“重要性,价值,评价,考虑”解,也可作“好处,用处,利益”“理由,缘故”解,是不可数名词。
- 短语 give a...account of的意思是“清账”,作出“报告”或“说明”,在口语里,还可表示“作出…的表现”。
- 为加强语气而把短语on no account(决不,绝对不)放在句首时,句子要倒装。
- account的基本意思有二:一是“解释”“说明”,可指口头或书面地对某事的原因、用途等给予全面详尽地说明。二是“认为”,指对某人〔事,事物〕从总体上或概括地作出判断,多表示肯定。
- account作“解释”“说明”解时,是不及物动词,接介词for指根据逻辑、标准、模式等对已存在的事物作出解释或说明(原因); 接介词to表示“向某人解释”。
- account作“认为”解时,是及物动词,常接以“as+ n. ”或“to be+ adj. ”充当补足语的复合宾语, as和to be常省略。
- account作“认为”解时,可用于被动结构。
- on his own account和of his own accord不可混用,前者意为“为了自己的利益地,自己负责地”,后者意为“自愿地,自发地”;
- on account of,意为“因为”,现比较少用upon去替代on;
- account后可接宾语和表语,且在宾语后偶尔会加上to be,偶尔会加上as,但都不常用。I account him wise. I account him a wise man.
- 注意句子On no account(决不)should we neglect our work中用的是should we,不是we should。 返回 account
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这两个短语意思不同。take account of的意思是“考虑到,顾及”; take an account of 的意思是“清算; 算账”。
- 这组词都可用来表示对某事物的“描述”“陈述”。其区别是:
- account表示“记事”“叙事”,多指目击者的客观描述; chronicle 表示“记事”“编年史”,指按事件发生的先后顺序所做的叙述或汇报; story 表示“描述”“说法”,常常与另外的叙述形成对照,侧重叙述是杜撰的,或有杜撰之嫌; version 表示“说法”,总是与另外的叙述形成对照,侧重两者的细节和内在关系的不同。
- 这组词都可表示叙事性的文字。其区别是:
- 1.account, fable, legend, myth, story, tale是一般用词; anecdote是正式用词。
- 2.account指对于某事的详细说明,原原本本,有头有尾,多用于报道事实; story指取悦于人的完整故事,有人物,有情节,有头有尾,可口头也可书面,可真实也可虚构,体裁上则既可为诗体,也可为散文体; anecdote指轶事趣闻,一般较短,有趣味; fable指寓言,主人公多为拟人化的动物或非生物,多为虚构,旨在说明一个道理或教训,而寓言则多在结尾处点明; legend 指民间传说或传奇故事,多含虚幻成分; myth指神话,特指与宗教或原始文明有关的故事,多以超人的力量去解释自然现象或人生; tale指故事或传说,即或有事实根据也多添枝加叶或夸张,含荒唐不可信的意味。
- account 与 bill, invoice的意思都与账目或单据有关,其区别是:
- account 是商业用语,强调金钱、物资或服务的收支情况。bill 指“票据”“凭单”,是对所购货物或所得服务的付款通知单,可以见单付款或记入账内。invoice 指“发票”“清单”,指列有物品细则和服务项目及其收费等的清单。
- 这两个短语意思不同。on no account的意思是“绝不可以”; 而of no account作“无足轻重”“无关紧要”解。
- 这两个词的共同意思是“报道”。其区别在于:report表示通过调查作出的官方或正式的说明,通常含有对情况的分析判断; account则仅指由目击者、见证人对事情发生的过程所作的陈述或说明。例如:
- The reports are restricted to descriptions, and give no opinions about the facts.那些报道只限于记录事实,而不加以任何评论。
- According to newspaper accounts the car was coming too fast round the bend.据报纸报道,那辆车拐弯时速度太快。
- 这两个名词的有“报道,叙述”之意。
- account普通用词,不如report正式,侧重对亲身经历或目睹之事所作的书面或口头的报道或叙述。
- report正式用词,多指报刊上的报道,强调对情况经过调查或审核后作出的详尽叙述,具有一定权威性。 返回 account