engage
常用用法
- engage的基本意思是“约定”,即凭借契约、誓言或诺言等约束人或事。用于约束别人,即表示“雇”“聘”; 用于约束自己,则表示“许诺”“保证”。这种允诺可信,有约束力,并将履行一段时间,如“订婚”等。引申可表示“占用,吸引,引起”或“使忙于,使从事”等。
- engage主要用作及物动词,接名词、代词作宾语。作“雇,聘”解时可以接以as短语充当补足语的复合宾语。作“保证”解时可接for+名词或that从句,也可接oneself+to- v 构成的复合结构。
- engage接介词in可表示“参加”; 接介词with可表示“交战”; 表示“订婚”则接介词to。
- engage表示“使某人订婚”,be engaged to sb表示“跟某人订婚”。When did he become engaged to her? 他跟她什么时候订婚?
- 不加介词时engage表示“雇佣”的意思;
- be engaged in和engage in的比较:一般来说,两者意思相似,不过前者强调状态,后者强调行为。但在表示一时的行为时,两者有所不同。He is engaged in a game of tennis. 他现在从事于打网球。He engages in a game of tennis every morning. 他每天早晨忙于打网球。 返回 engage
v. (动词)
词语辨析
- engage和hire都可表示“雇用”。其区别在于:
- 1.engage的宾语只能是人,而hire的宾语可以是物。例如:
- We hire out vans by the day.我们的货车按日出租。
- I've engaged him as my new assistant.我已聘他为我的新助手。
- 2.engage的对象一般有一技之长,而hire的对象则可以是“力工”等。例如:
- He hires out as a house painter in the summer.他在夏天受雇当房屋油漆工。
- He engaged a lawyer to argue his case in court.他请了一位律师来为他出庭辩护。
- 3.engage所指的雇用时限一般较长,而hire可指短期雇用。例如:
- He hired himself to work in the fields for one summer.他曾受雇在田里干一个夏天的活。
- He engaged a new secretary.他聘用了一名新秘书。
- 这组词都有“允诺”的意思。其区别是:
- promise指作出口头或书面的许诺,但仅指主观意愿,并不暗示一定能实现或有实现的基础; engage指在正式或重大场合用誓言、条约等许下有约束力的诺言或作出可以信赖的保证,尤指订婚; pledge指用行动或言语作出庄严的许诺或正式保证; covenant指订立双方或多方共同遵守的协议; contract指订立慎重并且通常有法律效力的合同或协议。例如:
- Our son is engaged to a nice young girl.我们的儿子已跟一位漂亮的女孩订了婚。
- I covenant to pay 5000 pounds a year to help rebuild the college.我立约保证每年将付5000英镑帮助重建学院。
- They have pledged that any detail given to them will remain confidential.他们已保证,给他们提供的任何细节将予以保密。
- Many councils are contracting out services such as rubbish collection to private companies as a way of cutting costs.许多市政会把垃圾收集这样的服务项目包给私人公司以减少费用。 返回 engage