forceable
常用用法
- force用作名词的基本意思是“力; 力量; 力气”,是不可数名词。引申可表示“控制力”“影响力; 效力”“说服力”等。
- force也可表示“武力,暴力”,为不可数名词。
- force还可作“部队; 武力; 兵力”解,这时常用复数形式forces作主语时,其谓语动词则既可用复数形式也可用单数形式。
- force还可以用来表示“风力的等级”,这时采用“force+基数词+wind”结构。
- force的基本意思是“迫使”“强行”,指使用权力、能量或力气完成某事或制止反抗,宾语的动作常带有不情愿的意味。引申可作“强力推开”“打碎”解。
- force还可表示通过增加温度等促使植物早熟或加速生长。
- force是及物动词,接名词或代词作宾语。常用于被动结构,意为“被迫; 不得不”。force还可接以动词不定式或形容词、副词、介词短语充当补足语的复合宾语。
- force的宾语后接介词“into+ v -ing”表示“强迫某人做某事”; 宾语后接介词on〔upon〕表示“把某事强加于某人”。
- force的过去分词forced可用作形容词,在句中用作定语,偶尔也可用作表语。
- force作为及物动词,解释为“强迫”,“迫使”。一般来说用force somebody to do something,而不是force somebody doing something,接不定式,而不是接动名词。 返回 forceable
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 两者含义不同:by force意为“靠武力,强行”,而by force of的意思是“借…之力,依据,由于,通过”。例如:
- They occupied by force the whole territory of the country.他们用武力侵占了该国的全部国土。
- By sheer force of will, he fought the urge to interrupt the speaker.他完全凭意志力来控制自己想打断演讲人讲话的冲动。
- 这组词的共同意思是“军队”“部队”。其区别是:
- army泛指“武装部队”时,语气比较正式、庄重,它常指“陆军”; military尤指“陆军”,包括全体战斗人员及工作人员,代表军方区别于政府及其他各部门; forces是集合名词,包括国家的各兵种的所有人员及武器装备; troops较通俗,指部队的全体成员,尤指“陆军部队”,有时专指包括各个较低级军衔在内的队伍,以区别于上级指挥官。例如:
- They are determined to build up a modern army and navy.他们决心创建一支现代化的陆军和海军。
- The military took control of the government in that country.在那个国家,军方控制了政府。
- The commander concentrated a powerful force on the left flank.司令员把强大兵力集中在左翼。
- The navy is one of the armed forces.海军是武装部队之一。
- They massed well-equipped troops on the frontier.他们在边境上集结了装备精良的军队。
- The troops were drawn up ready for inspection.部队整好队准备接受检阅。
- 这组词的共同意思是“能”“能量”“精力”。其区别在于:
- 1.energy在物理学定义中为“能”“能量”,用于生理学上指“精力”。
- 2.power系一般用语,可指动力、思维能力等各种力量或能力。例如:
- A car needs a lot of power to go fast.汽车高速行驶需要很大动力。
- Every normal, healthy person has power to think.每一个正常、健康的人都有思维能力。
- 3.strength指某人或某物所具有的内在力量,可指体力、力气或抽象的力量。例如:
- He hasn't got enough strength to get out of bed.他没有足够的力气下床。
- At last his strength gave out.他的体力终于不支了。
- He has strength of character.他性格坚强。
- Union is strength.团结就是力量。
- 4.force指的是物质或精神力量,多指为做成某事而使用的力量,也常指武力。例如:
- We had to use force to get into the house.我们不得不强行进屋。
- Some of them forced their way into our office.他们中有些人强行进入我们的办公室。
- His arguments forced them to admit he was right.他的论据迫使他们承认他是对的。
- The thief forced her to hand over the money.贼强迫她把钱交出来。
- 5.might指“力量”“威力”“强权”“权势”等,既可指人体的力量,也可指政治、军事等的强大而产生的威力,其程度要比其他几个词强。例如:
- The army fought bravely, but it was crushed by the might of its powerful enemy.军队勇敢地战斗,但最终还是被敌人强大的势力所摧垮。
- They would have little chance to survive against our might.在我们的强大力量面前,他们几乎无法继续生存下去。
- The work was so difficult that it was beyond my might.这项工作太难了,它超出了我的能力。
- The competition is strong and we must study with all our might.竞争是强有力的,我们须尽全力地学习。
- 6.vigour指生命产生的力量,常译为“活力”。例如:
- He is full of vigour.他充满了活力。
- 两者都可表示“不得不”。其区别在于:force指主观强迫,包括使用武力迫使某人做某事; 而have to强调由于客观的原因而必须做某事。例如:
- I have lost my key, so I'll have to force an entry.我丢了钥匙,所以只好破门而入了。
- 这两个词的共同意思是“迫使”。其区别在于:force所含“暴力威胁”的意味较强; make所含“暴力威胁”的意味较弱。另外, force若跟复合宾语,须接带to的动词不定式; make若跟复合宾语,须接不带to的动词不定式。例如:
- She can't force me to do it.
- 她不能迫使我做这件事。
- She can't make me do it.
- 她不能使我做这件事。
- 这组词的共同意思是“强迫”,都常用于被动结构。其区别在于:
- 1.compel指使用权力或各种手段迫使对方去做某事或处于某种状态; force主要指用武力或强制的办法去完成某事; constrain指由于受外界压力或环境的影响,迫使某人做某事,也可指受良心、情感或饥饿等方面的内在力量驱使去做某事; oblige则往往是由于客观原因促使某人做某事。例如:
- When he was a young man, he was forced to leave his homeland for political reasons.早在青年时代,因为政治原因他被迫离开自己的祖国。
- You cannot compel good work from unwilling students.你不能迫使不肯学习的学生学习好。
- Cold weather constrained the plant's growth.寒冷的天气抑制了植物的生长。
- I should be obliged if you wouldn't say so.你如果不这样说,我就感谢你了。
- 2.compel和force的主语既可以是人,也可以是物; oblige则一般以人作主语。例如:
- When confronted by such clear evidence, the Senator was forced to eat his words in public.面对如此明白的证据,参议员只得当众收回前言。
- Energy crisis compels fuel conservation.能源危机使人们必须节约燃料。
- The police obliged him to leave.警方要他离开。
- 3.在语气上, compel和oblige较弱; 而force暴力威胁的含义较强。例如:
- He was compelled to do it against his will.他不得不违心地做这件事。
- The school regulations oblige us to be present at school on time.校规要求我们必须按时到校。
- The enemy was forced to get back under our massive blows.在我方的沉重打击下,敌军被迫后退。
- The monopoly capitalists forced the work- ing people to sell their blood.
- The monopoly capitalists forced the work- ing people into selling their blood.
- 垄断资本家强迫工人们去卖血。
- 只是后者更强烈地表达了“强逼”这一概念。
- 这些动词均含“迫使”之意。
- compel指在法律、权力、力量或行动等的驱使下被迫而为。
- force指用个人意志、权力、权威或暴力等,迫使他人改变看法或做本不愿做的事。
- constrain侧重施加约束力或有约束作用的影响,也指环境对人强加的影响迫使人去做某事,尤指受良心、情感等内在力量驱使去做某事。
- oblige指由于生理上或道德上的需要,促使某人做某事,也指有权威的人或机构迫使某人做某事,还可指在特定情况下被迫作出的反应。
- 这组名词都有力量的意思。
- power指身体上、精神上或心理上的力量, 不管是表现出来的还是潜在的。
- force指运用或发挥出来的力量,可以克服阻力,使人或物按要求方向运动。
- strength指内部固有的力量,表示物质力量时,着重体格或构造健全、完善等方面的力量, 如体力强度等;表示精神力量时, 指持久、坚定、无畏、坚韧等。 返回 forceable