labour
常用用法
- labour是英式英语,美式英语是labor。
- labour用作名词时基本意思是“劳动”“努力”,通常指需要花很大力气并使人疲乏的体力劳动,是不可数名词。也可指脑力劳动,但仅限于具体的特殊困难的事情。
- labour表示“艰苦的工作”或具体的“工作”“活计”时用复数;表示“工人”“劳工”的总称时用单数。
- labour作“分娩,(分娩时的)阵痛”解时,是不可数名词。
- “劳动节”可说Labour Day,也可说May Day,其前不用冠词。
- Labour等于Labour Party,指“工党”。
- labour的基本意思是“劳动”“工作”,多指日常辛勤的体力劳动,引申可表示“在…上过分花费精力”“仔细地分析解释”“缓慢而艰难地前进”等。
- labour既可用作及物动词,也可用作不及物动词。在表示“辛勤工作”时,其主语一般是人,后面可接动词不定式短语作状语。
- labour在表示“缓慢而艰难地前进”时,是不及物动词,常与介词through, up, along 等连用,其主语既可以是人,也可以是物。 返回 labour
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词的共同意思是“劳动”“工作”。其区别在于:
- 1.labour通常指需要花很大力气并使人疲乏的体力劳动,也可指脑力劳动,但仅限于具体特殊困难的事情。
- 2.work含义很广,指任何有目的性的劳动,不论劳动的难易、轻重、时间的长短,是体力劳动还是脑力劳动,也可用来指机器等的操作。例如:
- He brought work home from the office.他把要做的工作从办公室带回了家。
- They had pretty hard work getting the roof of the storehouse repaired before the rain came.他们费了很大劲在下雨前将仓房顶修好。
- I have a lot of work to do.我有许多工作要做。
- This Association does social work.这个协会从事社会工作。
- 3.toil一般表示繁重的长时间劳动,带有令人感到非常疲乏的意味。例如:
- After much toil the furniture was all in the moving van.经过一番劳累,家具都被搬进了搬运车。
- They spent months of toil on the water conservancy project.他们为这个水利工程辛辛苦苦地干了几个月。
- The wealth of industrial society could only come from the toil of the masses.工业社会的财富来自群众的辛勤劳动。
- 这四个词(组)都可表示“工人”。其区别是:
- worker用义最广,指“工人”最常用,但也指从事某种工作的人; workman指工匠和一般挣工资的人; working man指工人通常较为狭义,但也包括在工厂或别处干技术性或非技术性体力劳动的人; labour仅指干非技术性、重体力劳动的工人。例如:
- Some workmen have restored and refinished her parquet floor.几个工匠已把她的镶木地板重新铺好,装修一新。
- The average working man has only a limited saving power.普通工人储蓄的能力有限。
- He is an agricultural labour.他是一个农场工人。 返回 labour