lay
常用用法
- lay的基本意思是“放置成水平位置”。可译为“放,搁,摆”“压倒,放倒”“铺设,敷设”等,引申可指“安排”“布置”“拟定”“提出”等。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接“(to be+) adj./v -ed”充当补足语的复合宾语。
- lay作“产卵”解时,可用作及物动词,也可省去宾语(通常为eggs)而用作不及物动词。
- lay作“押,赌”解时通常接双宾语,其间接宾语可以是人,也可以是赌的“标的”,直接宾语则多为that引起的从句。
- lay也可用作系动词,接形容词或过去分词作表语。 返回 lay
v. (动词)
词语辨析
- 这组词的共同意思是“放置”。其区别是:
- lay强调把某物放置或使某物处于水平位置;而set指使某物处于直立的位置;put强调把某物移进或移出某处或某位置,或使处于某种地位、情况或关系的动作;place则不强调动作,而强调某一确定的地点或情况。例如:
- You placed me in a difficult position.你使我陷入了窘境。
- I put the suitcase on the table.我把手提箱搁在桌上。
- They were setting the table for dinner.他们正在摆餐具准备开饭。
- 这两个词的共同意思是“放”“放置”。其区别是:
- 1.lay是指将某物平放、横放或摊开放;deposit含有安全保管的意味,并不强调以何种方式放。例如:
- He laid mats on the floor.他把席子摊开放在地板上。
- You can deposit your valuables in the hotel safe.你可以把贵重物品存放到旅馆的保险柜里。
- 2.lay和deposit的对象都可以指一般的东西,此时可互换。此外, deposit还可以指金钱、财物等贵重的或有某种价值的东西。例如:
- He laid〔deposited〕 the books on the desk.他把书放在办公桌上了。
- He's deposited quite a lot of money recently.他最近存入了不小的一笔钱。
- 3.deposit是正式用语;lay是一般用语。
- lie的过去式与lay的现在式同形,故极易混淆,其实这两个词区别很大。lay是及物动词,意为“把…置于”,而lie是不及物动词,意为“躺着,平放,位于”。前者表动作,后者表状态。试比较以下两个句子:
- He laid his dictionary on the shelf.
- 他把词典放在书架上。
- The dictionary is lying on the shelf.
- 那本词典放在书架上。
- 这些动词均有“放”之意。
- lay指小心地把人或物平放或横放,侧重动作安稳。
- place较正式用词,指把某物放在一个正确的位置上,侧重动作的正确。
- put普通用词,含义较广泛。指把人或物置于某处,并将其留在该处。
- set普通用词,指为了某种目的而将人或物放在一定位置上。指物时多指立着放。 返回 lay