packable
常用用法
- pack的基本意思是“包裹,背包”,指专为背负而包扎的包裹或驮物等,形状可大可小,是可数名词。
- pack也可作“小纸包,小纸盒”解,尤用于美国,为可数名词。
- pack也可指野兽或骑马狩猎用的猎狗的“一群”,引申可指作战舰艇或飞机的“一队”,也可指橄榄球运动中的“全体前锋”。pack还可作“一帮,一伙,一堆”解,用于人时常有贬义。
- pack还可指纸牌的“一副”。
- pack作为表示“量”的名词常用于a pack of结构中,其后多接复数名词,用作主语时其谓语动词多用单数形式,也可用复数形式。
- pack的基本意思是“捆扎,包装,把…打成包”“装箱”。引申可作“装填,塞满”“挤满”“(使)形成硬块”“携带,佩带”等解,用于比喻还可指“挑选(委员等)使之偏袒自己”。
- pack可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。
- pack off的意思是“运走,打发掉”; pack up的意思是“收拾行李,收拾好”。
- pack用作不及物动词时,以物作主语,其主动形式含有被动意义。 返回 packable
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词都可作“群”解。其区别在于:flock是鸟或兽群的通俗用语,特指绵羊、山羊的“群”; herd通常指大动物的“群”,特指家畜的“群”; drove指被驱赶着的牛、羊、猪等的“群”; pack指猎犬、狼、狐、恶人等,用来指人群时含有轻蔑的意味; swarm指蜜蜂、昆虫等的“群”; school指水栖动物的“群”,如鱼、虾等。例如:
- This is a drove of deer.这是一群鹿。
- There are a flock of wild ducks in the pool.池塘里有一群野鸭。
- A pack of hounds chased the fox.一群猎狗追猎那只狐狸。
- I keep a large herd of cattle.我养一大群牛。
- Schools of dolphins live in the Pacific Ocean .太平洋里生活着成群的海豚。
- A swarm of ants are moving busily.一群蚂蚁正在忙碌地搬家。
- 这6个词均有“包”的意思。其区别在于:pack指背包和包装的容器,也可指任何尺寸大小的包; package可专指包装袋、包装盒,也可指中小型的包,在美国主要指小包、小袋或小盒; parcel指由一件或几件东西捆在一起,便于人们携带的“中、小型包”。在英国parcel一般指邮包,在美国则专指15磅以下的邮包; packet指包得非常整洁的小包,如信件小包,多指“小件行李,邮包”; bunch指同类的物品紧凑而有条理地扎或捆在一起,意为“束,串”; bundle指宽松地打成的“捆”或“包”。例如:
- The climber carried some food in a pack on his back.登山者用背包背着一些干粮。
- We need the best package for the towels.我们需要用最好的包装用品来包装这些毛巾。
- Yesterday I went to the post office for my parcel.昨天我去邮局领取我的包裹。
- Give this packet of letters to the students.把这捆信件拿给学生。
- She received a bunch of flowers from her husband.她收到丈夫送的一束花。
- On the road there was a peasant with a bundle on his back.路上一个农民扛着一个大包。
- 这两个词的共同意思是“拥挤”,它们之间的区别是:前者含有“拥挤且乱”的意思,而后者则通常指“在一定范围内挤”,且含有“挤而不乱”的意思。例如:
- The passengers packed the station.旅客挤满了车站。
- 这组词的共同意思是“打包”。其区别在于:pack指捆好或包好某物以便贮藏或运输,引申可指许多人或物挤满或填满某一空间; cram含有“乱七八糟地用力塞进”的意思,而不考虑是否容易或方便地取出; ram强调不仅塞满而且压紧; stuff专指用填充材料或垫料来填满或塞满,暗示把某物塞得胀鼓鼓的; tamp原指用黏土或别的材料填满装有炸药的钻孔,引申指用连续的撞击把某物捣碎或把某物的上方、下方及四周压紧以起支撑作用。例如:
- The audience packed the hall.听众挤满了大厅。
- The box was crammed with letters.信箱里塞满了信件。
- I rammed down the earth round the newly planted bush.我把刚种的小树丛周围的泥土压结实了。
- You stuff the hole in the window up with newspaper until the man can put some new glass in.工人来装新玻璃前你可以用点纸先把窗上的洞堵上。
- He tamped down the tobacco in the pipe.他把烟斗中的烟丝压实。
- The room is packed with people.
- The room is full of people.
- The room is filled with people.
- 屋子里挤满了人。
- I packed everything into one suitcase.
- I packed one suitcase with everything.
- 我把所有的东西都装进一个行李箱。
- 这些名词均有“捆、包”之意。
- pack指专为背负而包扎的包裹,也指驮物等。
- package指包装整齐严密的包裹或一包、一捆、一盒东西。
- packet一般指小件行李、邮包、还可指更小一些的包。
- parcel着重指邮包,也指将东西扎成小包或不太大的包。
- bunch指有规则地把同类东西固定在一起。
- bundle指多件东西被捆扎在一起。 返回 packable