raise
常用用法
- raise的基本意思是“向上动”“从低处向高处上升”,可指不太费力地将物体举向高处或将其从较低的平面移至较高的平面,也可指把某物垂直竖起来(即一头着地)。raise也常用于比喻,如提高政治觉悟、生活水平、物价、温度、声音、税率等。引申也可表示“筹集”“养大”“饲养”“种植”等。
- raise只用作及物动词,接名词、代词作宾语,偶尔也接以“to be+ n./adj. ”充当补足语的复合宾语。
- raise用作名词时表示工资、薪金等的增加,是美式英语的用法,英式英语用rise表示。
- raise在美式英语中有“饲养,抚养”的意思,如 raise cattle(饲养牲口)和raise children(抚养孩子)。相对应的英式英语则是breed cattle和rear children;
- raise在美式英语中还有“增加”的意思,通常指工资等的上升,如a raise in/of salary。英式英语中习惯用rise或increase去替换该词; 返回 raise
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- 这两个词都有“提高,上升,增加”的意思,但其用法不同。
- 1.raise是及物动词,其主语通常是人; 而rise是不及物动词,其主语通常是物。例如:
- I feel I must raise my voice against suggested changes in the law.我认为我必须对该法律所提出的修改条款提出反对。
- The sun rises and bathes the earth.太阳升起,普照大地。
- 2.raise和rise用于同一事物时含义不同。例如:
- The price of TV sets has been raised re- cently.
- 最近电视机提价了。
- (政府或厂家主动行动)
- The price of TV sets has risen recently.
- 最近电视机提价了。
- (市场调节)
- 这组词都有“升,抬起,举高”“增加”的意思。它们的区别是:
- 1.raise 含有使物体达到应有的高度的含义,可表示“升职”。
- 2.elevate多是素质等方面提高。例如:
- Reading good books elevates your mind.阅读好书能增进你的心灵修养。
- The good news elevated everyone's spirits.这个好消息鼓舞了每个人的精神。
- 3.而lift强调物体的沉重,暗示举起来需要很大力量。通常只用于指克服重力“提升”某一具体事物。例如:
- This window will not lift.这个窗户推不上去。
- The low clouds began to lift.低空的云开始上升。
- He lifted a heavy stone.他举起了一块重石。
- 4.exalt一般用于指“提高”职位或地位,是正式用语。例如:
- The manager exalted many of his friends.经理提拔了他的许多朋友。
- She thanked the President to exalt her.她感谢总统提拔她。
- 5.boost指在数量上或力量上的提高或增加。例如:
- It is reported that they will boost the price of crude oil by another 30 yuan a barrel for exportation.据说他们要把出口的原油价格每桶又提高30元。
- 6.enhance是指在原有基础上增进价值、力量等。例如:
- A beautiful garden enhances the appearance of a house.有个美丽的花园可使房屋更美丽。
- The growth of a city often enhances the value of land close to it.城市的发展常常会提高其附近的地价。
- 7.heighten指在程度、强度方面加强或提高,可用于精神或物质方面。例如:
- This only heightens our admiration.这只能使我们更加敬佩。
- The building had been heightened by the addition of the second storey.这幢楼房从两层楼往上又加高了一层。
- 8.grow在作不及物动词时,表示体积、重量、长度、高度等增长。例如:
- Babies grow very quickly.小孩长得很快。
- The crops are growing well.庄稼长势很好。
- Plants can't grow without water.没有水植物不能生长。
- 9.hoist指用机器将重物吊起。例如:
- The sailor hoisted the cargo on board.水手们用机器把货物装在船上。
- 这组词(组)都有“抚养、饲养”的意思。其区别在于:
- 1.raise是非正式用语,英式英语中指“养动植物”,美式英语中指“抚养人”。
- 2.rear在英式英语中指“抚养人”,在美式英语中指“养动植物”,既指“从小养到大”,也指“教养”,是正式用语。例如:
- The mother reared her children wisely.那位母亲很会教养自己的孩子。
- We reared our children to help others.我们教育子女要乐于助人。
- She likes rearing birds.她喜欢养鸟。
- He used to rear pigs.他以前养猪。
- 3.bring up是动词短语,作“抚养”解时无语体之分,侧重于童年时期的“精心教养”。例如:
- The woman brought up four children alone .那个妇女独自养育了四个孩子。
- He was brought up to believe that money is the most important thing in life.他所受的教养使他相信,金钱是生活中最重要的东西。
- 4.grow up的意思是“成长”,侧重于“达到成熟阶段”。例如:
- This bush has grown up a lot in the last few months.这矮树丛几个月来已向上长高了很多。
- Jane is growing up so fast,I think she's going to be a tall woman.简长得真快,我想她一定能长成一个高挑儿的姑娘。
- Stop acting like a child with your bad temper! Do grow up.别耍小孩子脾气了!快成熟点吧。
- 这些动词均有“上升,举起”之意。
- arise书面用词,多用于诗歌或比喻中,具有特殊的修辞色彩。
- rise普通用词,指具体的或抽象的事物由低向高移动。
- raise及物动词,常用词,多指把某物从低处升到高处,有时作引申用。
- lift语气比raise强,指用体力或机械的力举起或抬起某物。
- 这些动词均有“升起、举起”之意。
- lift指用人力或机械力把某物升到较高的位置。
- hoist多指用绳索、滑轮等机械把重物升起。
- raise较正式用词,常可与lift换用,但强调把某物举起或抬起到应有的高度。常用比喻。
- elevate较正式用词,指位置、高度的升高,多作比喻用,指职位、品德等的提高。
- heave指需花大力气或借外力才能举起或抬起重物。
- boost原义指从后面或下面推起或提高,现常用于指提高价格、振作精神等抽象概念。
- 这四个词都有“抚养”、“养家”、“赡养”的意思,但也有区别。
- raise意为“抚养(指人);饲养(指动物或禽畜)”之意。
- keep表示“养活(指人);饲养(指动物或禽畜)”。
- support意为“养活”,不用于饲养动物。
- feed意为“喂养;饲养;以......为食”。 返回 raise