remove
常用用法
- remove的基本意思是“移走”,指人或事物自行或被外力从原来的或正常的场所、位置或职业上移开,前往新的或临时的场所、位置或职业,引申可表示“排除”某障碍,“移居”“开除”,有时还可指“脱掉”帽、衣、鞋等。
- remove既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语; 用作不及物动词时,常与to或into连用,表示“搬到”“搬进”某地; 与from连用表示“从…移走〔除掉〕”。remove用作不及物动词时主动形式常含有被动意义。 返回 remove
v. (动词)
词语辨析
- 这四个词的共同意思是“脱离”。其区别是:
- remove强调所处位置上的“脱离”,常用于指脱离生产、实际等; divert原意指方向上的“改变”,引申表示“转移”某人的注意力等; alienate和divorce的意思相同,用于指和经常在一起的人或物相“脱离”,如脱离人民、群众等。例如:
- By adopting this policy, they risk alienating many of their supporters.他们采取这个政策,就要冒着同许多支持者疏远的风险。
- The outbreak of the North war has diverted public attention away from other national problems.北方战事的爆发已把公众的注意力从其他全国性问题上转移开来。
- It is difficult to divorce politics from sport.把政治与体育完全分开是很难的。
- 这组词都可表示“移动”。其区别是:
- move主要指改变位置或姿势,是这组同义词中使用最广泛的; remove着重于离开或脱离原来的位置、处所、职位、职业等,作一种新的、有时是暂时的安排或改变,多是有意识地移动; shift着重于位置或方向的改变,常用于口语中,它还带有不稳定、不安的含义; transfer指从一个容器、车船等交通工具,或者所有制转换到另一个容器、另一种交通工具或所有制中。例如:
- He removed the child from the class.他把小孩从班上带走。
- He shifted impatiently in his seat during the long speech.在听冗长的报告时,他不耐烦地在座位上挪来挪去。
- At London we transferred from the train to a bus.在伦敦我们由火车改乘公共汽车。
- 这些动词均可表示“从一处移往另一处”之意。
- move普通用词,指从一处到另一处的任何距离的转移。
- shift侧重位置与方向的改变。
- transfer一般表示转送、移交或迁移,尤指交通运输中的换乘或职务的调动等。
- remove作“移动”解时,与move可换用,还可指撤职或开除学藉等。
- 这些动词均有“开除,驱出,去掉”之意。
- remove普通用词,不带任何感情色彩。
- eliminate通常指例行的、有步骤地去掉某物或某人。
- dismiss既可指突然地迅速地排除,也可指解雇或开除。
- expel多指强行解除公职或驱出住地。 返回 remove