rocks
常用用法
- rock作“礁石”“巨石”解时,是可数名词,常用作复数形式; 作“岩,岩层”“摇摆舞,摇滚乐”解时,是不可数名词。
- rock还可作“小石头”解,主要用于美式英语中,是不可数名词。
- rock的基本意思是“(使)来回摆动”,指物体在外力作用下来回摇摆,多指猛烈摇动将其高高抬起,并常含有塌落危险的意味。引申可表示为“使震惊”“使受震动”等。
- rock既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语; 用作不及物动词时,常与介词连用。
- rock是物质名词,表示“石”。在英式英语中a rock指“一块岩石”或者“一块大石头”,约有一百斤重,不指那种三两重的小石头。不过,在美式英语中,a rock也可以指“一块小石头”的意思。 返回 rocks
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这两个词都可表示“石头”。其区别是:
- stone指体积较小的天然石块; rock指体积巨大的天然石块。例如:
- The wall is made of stone.这堵墙是石头块砌成的。
- He built his house on rock.他在岩石上建起了房子。
- 这组词都可表示由于震动或受刺激而引起的振动或颤抖。其区别是:
- 在表示因寒冷或恐惧而发抖时, shake, tremble, quiver和shiver常可互换。rock和shake强调外界因素所致, quake则强调自身因素引起。在摇动的幅度上, rock>quake>quiver>shiver。在摇动的频率上, shiver>tremble>quiver>rock。在程度上, quake最弱,几乎难以觉察。tremble强调无法克服性,而shiver则强调短暂性。用于指声音时, tremble只表示声音断断续续; quiver则指音调高低或声音强弱方面的颤抖。例如:
- His hands were trembling〔shaking〕 from cold.他冷得两手直哆嗦。
- He was quaking〔shivering〕 in his boots at the thought.他一想到这些就怕得发抖。
- The ground quaked under his feet.大地在他脚下震动。
- His insides quaked at the thought.想到这一点,他心里就发慌。
- The pine needles were still quivering.松针还在抖动着。
- A network of ripples quivered momentarily across the surface of the still pool.顷刻间平静的池面上轻轻地泛起一层涟漪。
- She tried to steady her fingers, but they quivered uncontrollably.她想稳定住自己的手指,但它们不由自主地抖动不已。
- The tower rocked under the impact of the hurricane.在飓风袭击下这座高塔摇晃得厉害。
- The earthquake rocked the house.地震使房屋摇动。
- He was trembling with rage.他气得发抖。
- The whole house trembled as the train went by.火车经过时,整座屋子都在震颤。
- Such thought may make you shiver at first.这种想法一开始会使你心惊肉跳。
- 这些名词均含“石、石头”之意。
- rock普通用词,指构成地表最坚硬部分或突出于周围地面的巨大岩石,也可指石头或石块。
- stone普通用词,泛指井然的或经加工的各类石头,可大可小。
- gravel集合名词,常指用于铺路的小石子和沙砾。
- pebble多指海边、河边或沙中圆形的小卵石。
- 这些动词均含“摇动”之意。
- rock多指猛烈地摇动或摇晃。
- sway主要指树枝等的来回摇动。
- swing指有规律地前后、上下摆动,也可指不停地转动。 返回 rocks