textual equivalence
基本解释
- 语篇对等
英汉例句
- This paper argues for the necessity of amplification and omission in translation based on textual equivalence.
从语篇对等的角度论述增减译法在语篇翻译中的必要性。 - This paper also discusses such terms as textual correspondence, translation models and its catalogues, the theory of equivalence levels, the differences bet.
国内对于翻译转移资料本身的译介就非常之少,对她的“翻译转移”模式的研究亦是鲜有问津者,更谈不上评价及运用。 - The paper outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.
本文从四个方面总结汉语称谓的特征,从文化传播、语用含义和语篇意义对等的角度来探讨汉语称谓英译的可行性。
双语例句
专业释义
- 语篇对等
So a good translation has to a ’textual equivalence’ of the source language text.
翻译的对象是语篇,所以一篇好的译文必须与原文保持“语篇对等”。