admit
常用用法
- admit的基本意思是“许可进入”,通常指进入某一场所; 还可指一个地方的容量,即“可容纳”。admit还可以作“承认”解,指由于外界压力,被人说服或出于理智考虑而不得不承认某种错误或失信等。
- admit可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时后接名词、代词、动名词或that从句作宾语。admit还可接以“(as/)to be+ n./adj. ”充当补足语的复合宾语。
- admit可用于被动结构,其过去式admitted可用作形容词,在句中作定语。
- admit作“承认”解时可用于插入语,用以缓和语气,以不减损对别人的尊重。
- admit of意为“有……的余地”,不过人只能admit什么,不能admit of什么。I admit of no doubt. 该句说法是错误的,可以说I admit the truth of the statement。
- admit后可以接动名词,不可以接不定式。He admits being ignorant of it.
- 有时,可在 admit 和动名词的中间加to。He admits to being ignorant of it.
- 有时admit在它的宾语后接表语。He admitted himself a failure. 返回 admit
v. (动词)
词语辨析
- 1.admit指“允许某人进入”某场地,或加入某组织,含有勉强的意味。例如:
- She opened the door reluctantly to admit the unwelcome visitor.她很不情愿地把门打开,让不受欢迎的客人进去了。
- Jack was admitted to the hospital to have his tumour removed.医生收杰克住院切除肿瘤。
- allow指“允许某人做…”,给予客体执行某任务的权力,或同意某人的要求,和permit同义。它们在许多场合中可以通用。不过两者的意思也有细微差别, allow的意思是“允许”,表示主体有权不阻止、不妨碍或默许某事进行的意思。例如:
- Playing ball is not allowed in the park.公园内不许打球。
- Parking is not allowed here.此处不准停车。
- permit表示给予客体做某事的权力。例如:
- Time does not permit me to stay longer.时间不容许我在这里多留一会。
- let含有放任的意味。例如:
- Tom's parents will not let him swim in the lake.汤姆的父母不让他在湖里游泳。
- 2.permit 后可接不定式和动名词,但不可接名词从句; let不用动名词作宾语,其宾语后接动词原形。
- 3.allow还表示客气的请求,可和let通用。例如:
- Allow me to〔Let me〕 thank you on behalf of our factory.请允许我代表全厂职工向你致谢。
- permit是书面语,比allow带有更庄重、正式的语言色彩,含有正面的、积极的意义,指“同意某人的要求、给予某人做…的权力”。例如:
- The facts permit no other explanations.这些事实不容许作其他解释。
- let 是口头语。例如:
- We won't let such a thing happen again.我们绝不允许再发生这样的事。
- 这组短语都可以表示“容许,留有…的余地”,多用于否定句,有时也可用于肯定句,三者常可互换,但admit of和permit of的主语多为物质或抽象名词,而allow of的主语间或可以是人。例如:
- The matter admits of no delay.这事不容耽搁。
- Your fault doesn't permit of any excuse.你的过失不容争辩。
- You allow of no chance.你没有机会了。
- 这四个词都有“公开承认”的意思。其区别是:
- 1.acknowledge和admit所承认的是不对的或不光彩的事实; confess指承认“错误及罪行”; own承认的不一定是“错误及罪行”,只是一般地表明自己的感觉及处境。例如:
- He acknowledged that he was your inferior.他承认他不及你。
- Did he admit to stealing it?他承认是他偷的吗?
- He confessed where he had hidden the money.他供出了他藏钱的地方。
- 2.acknowledge强调在一定压力下承认, admit强调勉强承认。例如:
- Dan acknowledged himself as criminal.达恩承认自己是罪人。
- I admit to a natural fear.我承认生来胆小。
- 3.acknowledge所承认的一般是隐蔽的, admit, confess和own所承认的不一定是隐蔽的。例如:
- Jane acknowledged using her father's motor-car.珍妮承认用了她父亲的摩托车。
- They admitted my statement to be reasonable.他们承认我的陈述有道理。
- The police have confessed themselves completely puzzled by this strange crime.警方承认他们完全被这桩奇特的罪案搞糊涂了。
- 4.confess语气上较强,属正式语体; own则不如confess正式。
- 5.这四个词用作及物动词时,都可接简单宾语或复合宾语,除own外,其他词均可接动名词。admit, confess和own用作不及物动词都可与介词to搭配,其后均可接动名词。例如:
- They acknowledged having been defeated.他们认输了。
- He confessed taking part in a plot to free the prisoner.他供认自己参与了企图营救那个囚犯的密谋。
- She admitted having done wrong.她承认自己做错了。
- 这三个词都有“接受”的意思。其区别是:
- receive主要表示接到或收到,而不含采取主动或积极行动的意思; admit强调接纳,暗示接纳者采取允许、宽容的态度或作出让步; take是日常用词,指不带有主观意愿地收下。
- The boy admitted stealing the jewels.
- The boy admitted to stealing the jewels.
- The boy admitted that he had stolen the jewels.
- 男孩承认偷了珠宝。
- But Susan doesn't admit that she has done anything wrong.
- 可苏珊不承认她做错过什么事。
- But Susan doesn't admit doing anything wrong.
- 可苏珊不承认有什么事做错过。
- 这些动词均有“接受、接纳”之意。
- accept强调主动地或自愿地接受,或者说,经过考虑后同意接受。
- receive着重仅仅接到或收到这一结论或事实,而不含采取主动或积极行动的意思。
- admit作“接受”讲时,强调准许或批准。
- take与receive同意,是receive的日常用法,侧重不带主观意愿地收下或接受。
- 这些动词均含“承认”之意。
- acknowledge通常指公开承认某事的真实情况或自己的过错。
- admit强调因外力或良心驱使或经判断而明确承认,多含不情愿或被迫意味。
- confess语气较强,着重承认自己意识到的错误或罪行,含坦白忏悔的意味。
- recognize作“承认”解时,系书面用词,主要指合法的或外交上的承认,也指公认。
- concede指在事实与证据面前勉强或不得不承认。 返回 admit