blames
常用用法
- blame的基本意思是对于不端行为、过失、罪过等的“责备”,有时含斥责挑剔的意味,故也可译为“责怪”“责难”。
- blame可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,可接表示人或事物的名词、代词作宾语。blame通常不接that引导的从句。blame表示被动意义时通常用主动形式,有时也可用被动形式。
- blame用作不及物动词时,可接for表示责怪的原因; 接on则指“把责任推卸给某人”。
- be to blame的意思是“该受惩罚(主动形式含有被动意义)”。这里be to是半助动词,加动词原形blame构成谓语。另外,其主语可以是人,不应是物。
- blame的基本意思是对做错的事或过失应负的责任。也可指对做错事的批评,非难或指责某人。
- blame是不可数名词,没有复数形式。
- blame表示“责备”,不一定是责备的行为,可以是“在心理上责备某人”,而那个人却不知道你在责备他;
- 表示“某人有过失”或“该受责备”时,常用to blame来表达,很少用被动格式to be blamed。 blame it on him表示blame him for it(因……责备某人),该结构比较少见。She is certainly to blame. 她一定有过失。 返回 blames
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- 这两个短语的含义和用法都不相同。其区别是:
- 1.在含义上, blame for的意思是“责怪(某人)”; blame on的意思是“把责任推给…”。
- 2.在用法上, blame for用于blame sth for sb 句型; 而blame on用于blame sth on sb 句型。
- 二者均含有“因坏事而责备某人”的意思, throw up常用于美式英语中,而blame for常用于英式英语中。
- 这组词都含有“骂”“责怪”的意思。其区别是:
- 1.前四个词均可指“有理由地骂〔责备〕某人”,而scold则不一定有充分的理由。例如:
- She is always scolding.她总是骂个不停。
- 2.blame指因出差错而受责备; condemn指某人有不好的行为而受责备; rebuke指因某人有不好的态度而责备; 而accuse多指因粗心、失信或不负责任而受指责,有时也作“控告”“谴责”解。例如:
- It's all my fault.I'm to blame.这都是我的错,都怪我。
- I did not condemn him for what he had done.我并没有因他的所作所为而指责他。
- She rebuked her lawyer for his authoritarian attitude to his clients.她指责她的律师对待委托人的命令式态度。
- They accused me of carelessness.他们指责我粗心大意。
- 3.accuse常用于accuse sb of sth结构;而blame常用于blame sb for sth结构。
- 这些动词均含有“责备,非难”之意。
- blame普通用词,语气较弱,仅是一般的责难、归咎于,不含用语言责骂之意。
- accuse语气比blame强,本义为归罪,可用作指非难或谴责之义。
- condemn正式用词,表示谴责,有较强的司法意味,侧重从道义或原则上的谴责。
- scold普通用词,多指上级对下级、长辈对后辈或雇主对雇员的态度粗暴、言词激烈的数落。
- denounce与condemn同义,但着重公开性。
- reproach侧重指因他人粗心、自私等引起不满而去指责、找岔。
- rebuke多指上级对下级进行的公开、强烈、严正而不宽容的责备。隐含一定权威的意味。 返回 blames