blames
常用用法
- blame的基本意思是對於不耑行爲、過失、罪過等的“責備”,有時含斥責挑剔的意味,故也可譯爲“責怪”“責難”。
- blame可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,可接表示人或事物的名詞、代詞作賓語。blame通常不接that引導的從句。blame表示被動意義時通常用主動形式,有時也可用被動形式。
- blame用作不及物動詞時,可接for表示責怪的原因; 接on則指“把責任推卸給某人”。
- be to blame的意思是“該受懲罸(主動形式含有被動意義)”。這裡be to是半助動詞,加動詞原形blame搆成謂語。另外,其主語可以是人,不應是物。
- blame的基本意思是對做錯的事或過失應負的責任。也可指對做錯事的批評,非難或指責某人。
- blame是不可數名詞,沒有複數形式。
- blame表示“責備”,不一定是責備的行爲,可以是“在心理上責備某人”,而那個人卻不知道你在責備他;
- 表示“某人有過失”或“該受責備”時,常用to blame來表達,很少用被動格式to be blamed。 blame it on him表示blame him for it(因……責備某人),該結搆比較少見。She is certainly to blame. 她一定有過失。 返回 blames
v. (動詞)
n. (名詞)
词语辨析
- 這兩個短語的含義和用法都不相同。其區別是:
- 1.在含義上, blame for的意思是“責怪(某人)”; blame on的意思是“把責任推給…”。
- 2.在用法上, blame for用於blame sth for sb 句型; 而blame on用於blame sth on sb 句型。
- 二者均含有“因壞事而責備某人”的意思, throw up常用於美式英語中,而blame for常用於英式英語中。
- 這組詞都含有“罵”“責怪”的意思。其區別是:
- 1.前四個詞均可指“有理由地罵〔責備〕某人”,而scold則不一定有充分的理由。例如:
- She is always scolding.她縂是罵個不停。
- 2.blame指因出差錯而受責備; condemn指某人有不好的行爲而受責備; rebuke指因某人有不好的態度而責備; 而accuse多指因粗心、失信或不負責任而受指責,有時也作“控告”“譴責”解。例如:
- It's all my fault.I'm to blame.這都是我的錯,都怪我。
- I did not condemn him for what he had done.我竝沒有因他的所作所爲而指責他。
- She rebuked her lawyer for his authoritarian attitude to his clients.她指責她的律師對待委托人的命令式態度。
- They accused me of carelessness.他們指責我粗心大意。
- 3.accuse常用於accuse sb of sth結搆;而blame常用於blame sb for sth結搆。
- 這些動詞均含有“責備,非難”之意。
- blame普通用詞,語氣較弱,僅是一般的責難、歸咎於,不含用語言責罵之意。
- accuse語氣比blame強,本義爲歸罪,可用作指非難或譴責之義。
- condemn正式用詞,表示譴責,有較強的司法意味,側重從道義或原則上的譴責。
- scold普通用詞,多指上級對下級、長輩對後輩或雇主對雇員的態度粗暴、言詞激烈的數落。
- denounce與condemn同義,但著重公開性。
- reproach側重指因他人粗心、自私等引起不滿而去指責、找岔。
- rebuke多指上級對下級進行的公開、強烈、嚴正而不寬容的責備。隱含一定權威的意味。 返回 blames