pass
常用用法
- pass的基本意思是“过”,如“走过”“通过”“经过”“度过”等,指逐渐地、平稳地转入另一种状况。可用于时间、季节、状态,也可用于其他抽象事物,如“考试”“审查”等,甚至可以表示生命转入死亡。
- pass作“通过,经过,穿过”解时,可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作不及物动词时常和副词搭配使用; 用作及物动词时接名词或代词作宾语。
- pass作“传递”解时,可接双宾语,其间接宾语可转化为介词to的宾语。
- pass作“(考试)及格,(审查)通过”解时,若主语为“人”,则用作及物动词,接名词或代词作宾语,若主语为“物”,则用作不及物动词,主动形式常含有被动意义。
- pass作“度过,消磨”解时是及物动词,宾语多为表示时间的词语。
- pass作名词时的基本意思与动词相同,作“越过,通过”解,有时含有“越过障碍”的意味,是可数名词。作“通行证,许可证”解时,指准许在一定区域里通行的证件,引申可作“票据”解,尤指在某期间在某固定路线上使用的或优待或免费搭乘的票据,如月票等,是可数名词。引申还可指“考试及格”“传球”等。
- pass还可作“通道,山口”解,指连绵的山岭中中间较低处,多为通道经过的地方。
- pass有多种意思:可表示“穿过”或“渡过”,如pass an ocean(渡洋),pass a desert(穿过沙漠)。pass也可表示“从……旁边经过”,如pass a city(路过一个城市),pass a street(从一条街边经过)。另外,pass可表示“死亡”的时候,如pass away(去世);
- pass an examination表示“在一次考试里及格”,没有“参加或完成该次考试”的意思;
- 通过什么考试的时候,有时接介词in,有时不接。He has passed the examination. 句中没有介词in。He has passed in English. 该句型中,常加in。
- pass over没有“读过”的意思,表示“忽略,省略”。I have passed over the passage. 我已经把这段字给忽略了。
- 词组pass on ... to表示“把……传递或转告给……”。I told him that I should be very glad to pass on his request to you. 我告诉他我很乐意把他的要求转告给你。
- 短语pass for是一个动词,表示“被认为是……”,常用于主动语态,即使意思上含有被动语态。Seen at a distance,she might have passed for a girl of twenty. 从远处看,她可能会被认为是一个二十岁的姑娘。 返回 pass
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- pass和pass by都可指“从…旁边经过”,口语中常混用。不过, pass强调的是动作的完成,而pass by则强调动作的过程,含有“经过时不停顿”的意味。试比较:
- Soon our car passed theirs.
- 我们的车很快超过了他们的车。
- Soon our car passed by theirs.
- 我们的车很快地从他们的车旁擦过。
- pass as意为“假冒”; pass for的意思则是“被认为是”。试比较:
- Do you think I could pass as a Frenchman?
- 你认为我能冒充法国人吗?
- She would pass for an American very easily.
- 她很容易被认为是个美国人。
- pass by的意思是“从…旁边走过”,而pass through的意思是“从…(中间)穿过”。试比较:
- They passed by the martyr's tomb.
- 他们从烈士墓旁走过。
- They passed through the road.
- 他们从路中间穿过。
- pass和spend都有“度过时光”的意思,两个词常常可以互换。其区别是:
- 1.在伴随有表示“地点”的副词或副词短语时,通常使用spend而不使用pass。
- 2.如果仅仅表示“打发时间,消磨时间”时,较多地使用pass; 如果表示“因某种目的而愉快度过,无忧无虑地度过节假日”时,要使用spend; 如表示“花费时间做某事”也使用spend一词。例如:
- I spent a good holiday in Spain this summer.今年夏季我在西班牙度过了一个愉快的假期。
- A week may be spent in seeing the interesting sights of the city.参观这个城市的名胜古迹可能要用一个星期。
- 这组词(组)都有“死”的意思。其区别是:
- die是这一组词中最常用的,用于一切有生命的或被人们比喻为有生命的东西; expire是书面用语,是一种委婉的说法,意思是“呼出最后一口气”; pass away是die的委婉说法,语气比较缓和; perish是较正式用语,指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
- He became very ill and then he died.他病得很重,接着就死了。
- The old man expired at the age of eighty.老人于80岁时逝世。
- Five people perished in the fire.大火中有五人丧生。
- He passed by the road.
- 他从那条路通过。
- 他没有注意那条路。
- 这两个短语意思和用法并不相同:
- 1.bring to pass意思是“执行”“完成”, come to pass意思是“发生”。
- 2.bring to pass短语中的bring后须接名词或代词作宾语,而come to pass则无此意。试比较:
- Our decisions have been brought to pass very satisfactorily.
- 我们的决议执行得非常满意。
- It will come to pass one day when we shall be able to establish a modern country- side.
- 我们能够建立起一个现代化农村的日 子一定会到来。
- 这两个动词均可表示“过去、消逝”之意。
- pass最普通常用词,指岁月的流逝,某些自然现象或事情的过去,侧重其结果。
- elapse书面用词,指时间等不知不觉地逝去,含义比pass窄,常常侧重从某一特定时间到另一特定时间的过去。 返回 pass